The international cooperation between Viking Line Abp and Xiamen Shipbuilding Industry Co Ltd (XSI) has resulted in M/S Viking Glory – one of the most advanced hi-tech car- and passengerferries ever built and also one of the most eco-friendly ships ever constructed. Viking Glory is the first car- and passengerferry built in Xiamen, China, and with the input and knowledge from international subcontractors the ship is full of modern technology and state-of-the-art eco-friendly solutions. Amongst the companies that have contributed to this state-of-the-art-ships we have Wärtsilä, ABB Marine & Ports, Deltamarin, architects Koncept, Climeon, Kone, Scenso, ICF Group, TSI and Almaco.
One of many dedicated persons who have worked with this massive project is Liu Xiaoxiao, Project Assistant and translator of this text from English to Mandarin.
维京航运与厦船重工的国际合作成就了维京荣耀号这一艘高科技环保型的客滚轮。这艘客滚轮汇集了众多国际分包商的最先进的前沿科技。

During the year of 2021, construction of the climate-smart vessel Viking Glory was completed at the XSI shipyard in Xiamen and on December 23, ownership of the vessel was transferred to Viking Line. Five days later, December 28, the vessel began its journey home to Turku under the command of Captain Ulf Lindroos with a crew of forty. The route – 11.205 nautical miles – proceeded over the Indian Ocean, via the Suez Canal, the Mediterranean and the Strait of Gibraltar, the journey to Turku took almost six weeks. Viking Glory will start it services between Stockholm-Åland-Turku on March 1, 2022.
在2021年12月23日,气候智能船舶维京荣耀号在厦门船舶重工股份有限公司建造完成。5天后,12月28日该船在船长Ulf Lindroos 以及40名船员的带领下启程,开始了返回图尔库的航行。在历时5周,总航程11205海里,途径苏伊士运河、地中海和直布罗陀海峡后抵达目的港图尔库。
”We look forward to welcoming Viking Glory in Turku. The vessel is unique and beautiful – both its interiors and exterior. We already see enormous interest in the vessel, which is gratifying. That gives us faith in the future”, says Jan Hanses, Viking Line’s President and CEO.
我们期待在图尔库迎接维京荣耀号的到来,这艘船的内外部构造都是独一无二的。我们看到了这艘邮轮带来的巨大的吸引力,这非常令人愉悦。维京客轮公司的总裁Jan Hanses说,它让我们对未来充满期待。
Viking Line has its base and heritage in the Åland Islands, an autonomous part of the republic of Finland. Åland and its 30.000 inhabitants celebrate 100 year of selfgovernance this very year. The 9th of June it has passed 100 years since the League of Nations decided that Åland will have a self-governance within the republic of Finland. The year is full of different celebrations and the delivery of Viking Glory comes in handy as one of them.
维京客轮的总部位于奥兰群岛,奥兰群岛是芬兰共和国的自治区。奥兰群岛上的3万居民至今已经自治百年。6月9日,这里迎来了它的第100个自治年。这一年有不同的庆祝方式,维京荣耀号的交付使用是其中的一部分。

Viking Line’s history can be traced back to 1959, when a group of sea- and businessmen from the Åland Islands province in Finland formed Rederi Ab Vikinglinjen, purchased a steam-powered car-ferry SS Dinard from the UK, renamed her SS Viking and began service between Sweden-Åland-Finland. Since then hundreds of millions of people have enjoyed the journeys on the Baltic Sea.
维京客轮的历史可以追溯到1959年,当时一群海洋商人在奥兰群岛上建立了Rederi Ab Vikinglinjen,并从英国购回蒸汽动力汽车渡轮,后将其命名为SS Viking, 并开始在瑞典-奥兰群岛-芬兰本岛营运。自此,成千上万的乘客开始了波罗的海的旅程。
“In previous decades, the cruise alone was a luxury. A seat on the deck was more than enough, and people bought duty-free bottles of spirits as gifts through a kiosk window. On board the new Viking Glory, to satisfy customers’ requests, for example, we’ve built the first gym and yoga room on the Baltic Sea. That shows how maritime travel has changed. In particular, many passengers who travel frequently with us would rather work out than party”, says Viking Glory’s intendant, Stig Pernell, who has more than 40 years’ experience on Viking Line’s vessels.
在过去的几十年里,豪华游轮作为奢侈品,甲板坐票已经能够满足需求,人们通过售货窗购买免税酒水作为伴手礼。维京荣耀号致力于满足消费者的各种需求。例如,我们建造了第一艘配备海上健身室和瑜伽室的船舶,这说明海上旅行已经不同往日。

Passenger expectations of maritime travel and leisure activities have been elevated with each decade – and every new Viking Line vessel has raised the bar even higher by offering the most sensational experiences of their era. The launch of the world’s largest passenger and car ferry, Mariella, in 1985 was a major event. A new feature then was that all 2.500 passengers had their own cabin berths and could choose from a number of different restaurants.
乘客对海上旅行和休闲活动的期待已经在数十年间提升许多,每一艘维京航线的船舶,公司都致力于提高服务,改善乘客的体验。世界上最大的客滚邮轮–玛丽拉号的下水,是1985年的轰动事件。当时这艘船的新特色是2500名乘客都拥有他们自己的居住舱位,并且能够选择许多不同的美食。
When the first passengers climb aboard Viking Line’s flagship Viking Glory in March, they’ll encounter experiences unlike any other – everything from a slowly rotating VIP venue with unparalleled views to the Baltic Sea’s first yoga room and gym. Viking Line’s vessels have always offered surprises: Apollo opened the first duty-free shop, Turella introduced a disco under the car deck and Mariella had cabin berths for every passenger in the glittery 1980s.
3月,当第一位乘客登上荣耀号,他将体验到前所未有、独一无二的空中旋转VIP餐厅和视野广阔的波罗的海海景瑜伽室。维京客轮总是能给您带来无限惊喜—从阿波罗号上的第一个免税商店,图雷卡号上的舞厅,再到80年代玛丽拉号为每位乘客提供的舒适客舱服务。
“I remember how people marvelled at Mariella’s elegant interiors. In particular, the spacious entrance with its three-storey light shaft and impressive copper light fixtures made visitors catch their breath. In contrast, Viking Glory’s interiors are dominated by the archipelago and the sea, which are visible from all parts of the vessel”, says Stig Pernell.
我还记得人们是如何称赞玛丽拉号上的豪华内饰,特别是,宽敞的入口处有三层的采光井和炫目的灯饰,让乘客们印象深刻 。Stig Pernell说,与它相比,荣耀号的内饰就更加巧夺天工了。

Viking Glory has no cabins below Deck 5. Double beds with thick Finnish spring mattresses are also available in many of the Standard cabins. People who truly want to enjoy life can book a designer suite with a fantastic sea view, even from the jacuzzi.
荣耀号的舱室都在5甲板以上,标配双人床以及超软的弹簧床垫。喜欢享受生活的乘客还可以预定全海景套间和按摩浴缸带来的全海景体验。
The nightlife on board Viking Glory will take place not in some dark den but in the vessel’s panoramic restaurant, Vista Room. The venue also transforms into a perfect location to enjoy international top-quality shows as well as local artists.
荣耀号上丰富的夜生活可从维斯塔全景餐厅开始,您可以欣赏国际顶级表演,领略当地艺术家风采。
On Viking Line’s first vessels, self-taught pantry and catering chefs from Åland were in charge of the smörgåsbord. Among the foods served in the buffet were roast beef, a variety of salads and cold fish dishes. In the 1980s and 1990s, Italian- and Asian-themed weeks were especially popular.
在维京客轮的首制船上,有来自奥兰群岛的特色美食。自助餐厅提供烤肉、不同沙拉和冷吃鱼盘。在80和90年代,意大利和亚洲美食也特别受欢迎 。
One new restaurant experience on Viking Glory is the Market, a kind of marketplace where each and every passenger can choose their favourite from the different stalls. The vessel’s special feature is the rotating private restaurant Fyren, which can be booked for small dinner parties or drinks receptions.
在荣耀号上的全新体验就是美食汇,每个乘客都可以选到他心仪的美食。这艘船的特色就是旋转私人餐厅,可用于小型私人聚会。
In the colourful 1970s, the youngest passengers drove ride-on cars around the playroom, surrounded by the international Finnish brand Marimekko fabrics. That’s when the ball pits were also introduced. The ship’s cat, Ville Viking, has lived on Viking Line’s vessels since the 1980s. Naturally, the ball pit and the company’s well-known mascot are also on Viking Glory. Along with a playroom, the new vessel has spaces for young people as well, including a climbing wall.
在丰富多彩的70年代,最年幼的乘客可以在有Marimekko面料护栏的娱乐室和球池玩耍。从80年代起,船上的吉祥物Ville就生活在维京客轮上。它们也将在荣耀号上。荣耀号也设有小朋友玩耍的娱乐室,其中包括攀岩墙。

The new Viking Glory will usher in a new era of well-being on the Baltic Sea. For the first time, passengers will be able to do yoga and work out in the vessel’s Archipelago Spa & Wellness facilities in the middle of the world’s most beautiful archipelago setting.
全新的荣耀号将缔造波罗的海航运新时代。乘客们能乘船在世界上最美丽的群岛中做瑜伽和SPA。
“Expectations for sea travel are changing – the best time for many is watching the sea in peace and quiet”, says Viking Glory’s launch manager, Lotta Lindroos.
维京荣耀号的公关经理Lotta Lindroos说:人们对海上旅行的期待已经开始有了变化—期待能在平静的大海上体验最休闲的时光。
Duty-free items were initially sold in kiosks on board the vessels. At first, the range of goods for sale consisted only of alcohol and tobacco products, with sweets and fragrances later included. The first duty-free shop opened in 1970 on board Apollo. It was a novelty then for customers to be able to select their items from the shelf.
免税商品最初在船上的售货亭出售。起初,商品的范围仅包括酒精类和烟草类产品,后来有了糖果和香水。首个免税商店在70年代的阿波罗号船上开放。当时对乘客来说能够从货架上选购商品是个新鲜事。
Viking Glory’s spacious Shopping World has a wide range of items on offer, with everything from quality wines to cosmetics, apparel and jewellery.
“It’s no longer enough to have spirits, tobacco and sweets, which people stockpiled in the past. Along with those items, customers want to shop for clothes, cosmetics and quality wines”, says Stig Pernell.
维京荣耀号上的购物广场涵盖了非常广泛的商品。它将不仅仅局限于酒水、烟草和糖果。Stig Pernell说,在船上,乘客可以选择服饰、化妆品和优质葡萄酒。
In the 1960s, beautiful summer days were spent in folding deck chairs – but when it was cold or bad weather, no one wanted to be on the sun deck. Viking Glory’s Viking Terrace is a combination of rooftop restaurant and outdoor dining area, and the first of its kind on the Baltic Sea. Thanks to glazing and infrared heating, Viking Terrace has a summer season that runs from early spring to late autumn. Breakfast and grilled dishes are served here and in the evening music is also featured.
在60年代,炎炎夏日是在甲板上度过的,但是在寒冷的天气里,没有乘客愿意呆在露天甲板。然而在荣耀号上有带顶棚的露天餐厅和室外就餐区域,这在波罗的海是前所未有的。得益于红外线加热 ,维京露天餐厅能够在早春里体验到夏日的温暖。在这里可以享用早餐,也可以在夜晚听着音乐用餐。
The Archipelago Spa & Wellness section on Viking Glory includes new features, such as the Baltic Sea’s first gym, virtually instructed workouts and a yoga studio with panoramic floor-to-ceiling windows.
荣耀号上的SPA和健身设施也有许多新特色,例如在波罗的海邮轮上配备了第一个具有视听指导训练的健身室,以及带有全景落地窗的瑜伽室 。

Passengers can choose their favourite workout from among 21 options: from relaxing yoga, fast-paced dance workouts and varied exercise sessions to rejuvenating stretching and Pilates classes – all in three languages, Swedish, Finnish and English. The sessions have been planned in partnership with Esport, the biggest indoor exercise centre in the Nordic region, and are booked on board the vessel.
乘客可以从21种训练项目中挑选他们最喜欢的,如放松瑜伽、动感舞蹈,延展拉伸及普拉提课程。共有三种语言可以选择, 瑞典语、芬兰语和英语。这些课程是与北欧地区最大的室内运动中心Esport合作的,所有课程都可以在船上预订。
“For many people, exercise is an important part of wellness that they do not want to skip on their sea journey. Companies are increasingly interested in exercise services as part of the programme for their conference cruises. The Spa & Wellness section is available to groups that want to spend time together as well as regular passengers who want to take advantage of the chance to work out at the gym,” says Lotta Lindroos.
对于大多数人来说,健身是日常生活中的一部分,他们不愿在海上旅行时错过健身。作为会议巡游项目的一部分,公司在健身服务方面提升了关注度。Lotta Lindroos说:SPA和健身器材将提供给那些想要在健身房以外的人群使用。
“Just like before, passengers want a luxurious sailing experience – but luxury has become a more multifaceted concept. For a growing number of people, that entails peace and quiet, sleep, exercise and relaxing spa treatments. We clearly see this trend both in our day-to-day work and in our surveys”, notes Lindroos.
Lindroos说:我们在日常工作和调研中都清楚地了解到,从前,乘客想要的是一场豪华的航海体验。但如今奢华已经成为一种多元化的概念。更多人关注的是宁静、睡眠、健身和放松。
The Spa & Wellness section on Viking Glory’s Deck 11 also raises the spa experience to a new level. One new feature is that couples or friends can book a shared massage or treatment. Archipelago Spa & Wellness uses luxurious products from Babor for its treatments.
在荣耀号11层甲板上,SPA体验提升到了新境界。Archipelago SPA使用的是Babor的豪华产品 。此外,情侣或者朋友也可以预定双人按摩服务。
Spa visitors can also enjoy a sauna with panoramic views, two regular saunas and one steam sauna, cool down in a snow cave and choose from three different hot tubs, one of which has trendy loungers. There is also a shop in the spa facilities that sells beauty products, workout clothes, swimsuits and other wellness products. Refreshing beverages, smoothies and healthy snacks are served in the spa bar.
水疗顾客还可以享受全景桑拿 。有普通桑拿,蒸汽桑拿和雪洞供选择。在水疗中心还配有商店,出售美容产品, 运动服饰、泳衣及其他保健产品。同时SPA区域还有提供饮料、冰沙和零食。
“The sea is seen from everywhere in the spa section, and nothing blocks the amazing views. The nature in the archipelago that surrounds you, the timelessness and simple elegance are also reflected in the spa’s interior furnishings,” adds Lotta Lindroos.
在SPA区域您可体验到全方位海景。领略大自然的环绕。感受室内陈设带来的优雅和宁静。

Viking Glory, which will depart each morning from Turku for Stockholm, offers innovations in both environmental technology and the passenger experience. The vessel can handle 2.800 passengers and will have a total of six different restaurants based on passengers’ preferences and needs. The interiors of Viking Glory are being furnished in partnership with the Swedish architect firm Koncept, with the underlying theme being to open up the unique Baltic Sea environment to everyone on board.
荣耀号每天早上从图尔库出发前往斯德哥尔摩 。在环境技术和乘客体验方面皆有创新。这艘船能提供2800客位,6个不同的餐厅满足乘客的不同需求。荣耀号的内饰融合了瑞典艺术家的设计理念,其根本目的是让船上的每位乘客体验独特的波罗的海风情。
“Fyren is perhaps Viking Line’s most spectacular venue ever. Small parties can enjoy world-class food here, which has the vessel’s best vantage point. It will have an extraordinary 220-degree view of the salt-sprayed rocks and islets – and absolutely nothing that blocks the view”, says Lotta Lindroos.
Fyren可能是维京线有史以来最奢华的场所 。在这艘船的最佳位置可进行小型聚餐,体验到世界顶级美食。它有着220度广角景观。
Fyren can be booked for a maximum of 12 seated guests for breakfast or dinner. If someone instead wants to arrange a social event for more people, like a luxurious cocktail party, up to 26 guests can be accommodated. It is also possible to book food and beverage packages such as Scandinavian Afternoon Tea Break, Fyren Champagne Break and Fyren Seafood Break.
Fyren最多可预订12个座位,提供早餐或其它用餐。若想组织一个更多人的社交聚会,类似鸡尾酒会,人数在26人之内都可提供。也可提供订餐,如斯堪的纳维亚式下午茶、香槟酒会和海鲜酒会等。
The archipelago oasis Kobba is a quality Nordic bistro restaurant that combines clean Scandinavian flavours with archipelago views and a down-to-earth setting. In the morning, the vessel’s premium breakfast is served here, while dinners feature well-prepared dishes with a hint of the forest, sea and archipelago. At other times, anyone with a bit of an appetite can order snacks and small dishes in Kobba Bar.
Kobba是一个具有北欧风格的餐厅,融合了斯堪的纳维亚风格,有着群岛的自然景观,带着一丝森林和海洋气息 。清晨,船上的特色早餐在这里供应, 晚餐以精心准备的菜肴为特色。其它时间,乘客也可以在Kobba酒吧单点零食和小吃。
Other restaurants on Viking Glory are the classic buffet, the Market food hall with various concepts ranging from pizza to Scandinavian home cooking, and the casual restaurant Mimmi’s. During the warmer half of the year, passengers can also enjoy meals at Viking Terrace, Glory’s own rooftop terrace.
荣耀号上还有经典的自助餐和美食汇,从披萨到斯堪的纳维亚家庭烹饪,以及其它家常菜,应有尽有。
Viking Glory sails under a Finnish flag, and the route from Xiamen to Turku included many of the world’s best-known waterways. After stopping in Singapore for bunkering Viking Glory crossed the Strait of Malacca and sailed to the Mediterranean Sea via the Suez Canal and after passing Gibraltar headed north and reached the Baltic Sea via the Danish straits.
维京荣耀号挂有芬兰国旗,从厦门到图尔库,途径新加坡加注燃料,再经过马六甲海峡、苏伊士运河到达地中海,穿过直布罗陀向北 ,途径丹麦海峡到达波罗的海。

The vessel’s cruising speed is an average of 16 knots, and the journey took nearly six weeks.
这艘船航速平均可达到16节,此次旅行耗时将近5周。
“Glory’s journey home från Xiamen was an exciting, special task that required meticulous planning and special arrangements. Over the course of the journey, the vessel encountered a variety of weather conditions and the long journey was also challenging in other ways. But we have experienced people on board with us who have sailed the seven seas, so we was able to identify potential risks and drew up action plans with different situations in mind. Safety and financial considerations provided the framework for our route planning,” says Viking Glory’s captain, Ulf Lindroos.
荣耀号的归国之旅是令人兴奋的,需要精心规划和特殊安排。在此次旅行中,这艘船遇到了各种极端天气,长途跋涉对它的航行也是一次挑战。但是我们有经验丰富的船员们,他们有着多年的大洋航海经验,这使我们能够识别潜在风险,针对不同情况制定出行计划。荣耀号的船长Ulf Lindroos说,综合考虑安全因素和经济条件,我们制定了归国路线。
“It has been fantastic to be part of this unique project. My head is still full of so many thoughts that I think, over time, the experience will feel even more special and wonderful. What I can say right now is that nothing surpassed the joy of arriving in our home port.”
能有幸参与这个项目是非常美妙的。我的脑海总充满了许多期待,我想,经过时间的流逝,这种体验将更加特别。我现在所想的是,回到故乡港口的这份喜悦是无与伦比。
Before leaving Xiamen for the long journey homebound captain Ulf Lindroos emphasixed the great interest in joining the trip:
“We have eagerly waited to take Viking Glory home. The most eager of us already had our bags packed several weeks before the departure and brought our things to the shipyard for storage. There were also people interested in sailing with us, but we could not take them on board since we will work on building and finishing things during the course of the journey as well.”
在离开厦门开始长途跋涉归国之旅前,船长Ulf Lindroos对加入这次旅行表现出了极大兴趣:“我们非常期待维京荣耀号的归国之旅。我们在起航前几周就已经打包好行李。也有很多其他人期待加入我们的旅行,但是我们不能把他们带上船,因为我们在旅行中要做船舶的收尾工作。”

One of the many highlights during the journey was the passage through the Suez Canal which links the Red Sea with the Mediterranean Sea, captain Lindroos emphasizes:
船长重点提到:此次旅行中的高光时刻之一是通过连接红海和地中海的苏伊士运河航道。
”On Thursday, 20 January, we traversed through the Suez Canal and continued our journey from the Red Sea to the Mediterranean. Travelling through the Suez Canal was truly one of the highlights of this trip, and, with the help of our international partners, everything went smoothly.”
“在1月20日,周四,我们穿过了苏伊士运河并且开始了我们从红海到地中海的旅行。穿过苏伊士运河的确是我们本次旅行的高光时刻之一,并且在国际伙伴的帮助下,一切都很顺利。”
Viking Glory was launched in January 2021 and before departure the vessel had completed two demanding sea trials, to make sure the vessel’s systems function under actual conditions.
荣耀号是在2021年1月份下水,并且在船舶离港前已经进行了两次海试,确保这艘船的系统功能能够完全达标。
The first sea trial in June included a test run of ABB’s Azipod propulsion system, testing of the vessel’s manoeuvrability and confirmation that the lifeboats and fire alarm system work.
6月份的第一次海试进行了ABB的吊舱推进系统的测试,测试了该船舶的操控性能,确保了救生艇和消防报警系统正常运作。
The second sea trial included checks of all machinery systems with focus on endurance. At the same time, the vessel’s noise and vibration levels were tested.
第二次海试测试了所有的机械系统的耐航性能。与此同时,也通过了船舶噪音以及振动等级测试。
The Project Manager, mr. Kari Shao, was pleased afterwards:
“Viking Glory will have six Wärtsilä 31DF engines for efficient optimisation of fuel consumption. These engines have the lowest fuel consumption but, at the same time, the highest cylinder output in their segment (550kW/cylinder).”
项目经理Kari Shao非常高兴地说:维京荣耀号配备6台有效优化燃料消耗的瓦锡兰31DF双燃料主机。这些主机有着最低的燃料消耗,与此同时,也有着最高的输出功率(550千瓦/缸)。

The new ship is full of technical and digital innovations, for example it can recover the waste cold from the LNG utilisation and recycle it for the use in cold counters, cold rooms and other special rooms.
这艘新型的船舶有着先进的技术以及数字化创新。例如,它能够从液化天然气利用中回收废冷能量,循环利用于冷柜,冷藏室以及其它专用的地方。
“Today, recovery of waste heat is already common, but to recycle waste cold for the purposes of refrigeration appliances and cold rooms is an innovative and highly climate-smart solution. Viking Line has carried out development work in collaboration with Wärtsilä, Projektia and Deltamarin”, Kari Shao explains.
The ships propulsion consists of ABBs patented Azipod-system.
Kari Shao 解释道:目前,废热量回收利用已经很普遍了,但是回收废冷气再利用到冷藏设备和冷库却是一项创新技术。有着高效的气候环保理念,维京航线致力于发展的目光,协同 Wartsila, Projektia 和 Deltamarin一起改进并应用了此项技术。与此同时,这艘船还配备了ABB提供的吊舱推进系统。
Viking Glory 维京荣耀号
- 3/2016 A letter of intent is signed with the Chinese shipyard XSI. 与厦门船舶重工签订建造意向书。
- 8/2018 Construction on the vessel begins in Xiamen. 开工建造
- 5/2019 In a public vote, “Viking Glory” is chosen as the name of the new vessel. 公投确定了”维京荣耀号”为船名
- 6/2019 The keel-laying ceremony at the shipyard. 铺龙骨
- 1/2021 Viking Glory is launched. 下水
- 6/2021 The vessel passes its first sea trial. 首次海试成功
- 11/2021 The vessel passes its second sea trial. 二次海试成功
- 12/2021 Viking Glory starts its journey home to Turku. 启航图尔库
- 3/2022 The vessel launches service on the Turku–Mariehamn–Stockholm route. 运营航线图尔库-玛丽港-斯德哥尔摩
Technical information 技术参数
- Length: 222,55 m.
- 船长 :222,55 m.
- Width: 35 m.
- 船宽: 35 m.
- Cruising Speed: 22,1 knots.
- 航速:22,1 knots.
- GT: 65.211.
- 总吨位: 65211吨
- Route: Turku-Mariehamn/Långnäs-Stockholm.
- 航线:图尔库-玛丽港/朗纳斯-斯德哥尔摩
- Class: DNV.
- 船级:DNV
- Flag state: Finland.
- 船籍国 :芬兰
- Passenger capacity: 2.800.
- 载客量:2800客
- Cabins: 922.
- 舱位:922间
- Lane meters: Freight 1.500 m, 464 passenger cars on deck 3 and 4, and 120 passenger cars on deck 5.
- 车道总长1500米, 3甲板和4甲板可载464辆车,5甲板可载120辆车。